Перевод "Deadly Games" на русский
Произношение Deadly Games (дэдли геймз) :
dˈɛdli ɡˈeɪmz
дэдли геймз транскрипция – 32 результата перевода
Another Jigsaw survivor has come forward.
chilling new words from the latest survivor provide a reminder of the physical and mental toll these deadly
This horrible event was happening to me, and in that moment,
Еще одной жертве "Пилы" удалось спастись.
Город парализован страхом из-за чудовищных убииств. Подробности, рассказанные последней из выживших, напоминают о критических и психических страданиях тех, кто был вовлечён в эту смертельную игру.
Весь этот ужас происходил со мной. И в тот момент...
Скопировать
Why would I seek the Duke's death?
I want your word this is not another of your deadly games!
I know how your mind works, your endless tricks and deceptions.
Зачем мне убивать герцога?
Дайте мне слово, что это не очередная ваша смертельная игра.
Я знаю, как работает ваш ум, все ваши бесконечные уловки и обманы.
Скопировать
Another Jigsaw survivor has come forward.
chilling new words from the latest survivor provide a reminder of the physical and mental toll these deadly
This horrible event was happening to me, and in that moment,
Еще одной жертве "Пилы" удалось спастись.
Город парализован страхом из-за чудовищных убииств. Подробности, рассказанные последней из выживших, напоминают о критических и психических страданиях тех, кто был вовлечён в эту смертельную игру.
Весь этот ужас происходил со мной. И в тот момент...
Скопировать
Why would I seek the Duke's death?
I want your word this is not another of your deadly games!
I know how your mind works, your endless tricks and deceptions.
Зачем мне убивать герцога?
Дайте мне слово, что это не очередная ваша смертельная игра.
Я знаю, как работает ваш ум, все ваши бесконечные уловки и обманы.
Скопировать
I...
Meng is your deadly enemy
Why you seem unwilling kill him
Я...
Менг - и Ваш смертельный враг
Почему Вы кажетесь несклонны к его убийству
Скопировать
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
Скопировать
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Скопировать
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Скопировать
- So have I.
An epidemic can be just as deadly as Barcuna.
All right.
- - Я тоже.
Эпидемия может оказаться не менее смертельной, чем Баркуна.
Хорошо.
Скопировать
Like we're gonna steal everything else.
We're playing war games, right?
Anything else, sir?
Как и всё прочее, майор.
Мы ведь играем в войну, верно?
Есть еще вопросы?
Скопировать
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Скопировать
- Trust me!
After leaving the Marines I became crazy for card games.
I came to Kamagasaki in 1960. I had heard about a great casino. But I found nothing.
- А следовало бы.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
В 1960 я узнал, что открылось новый игровой дом в Камагасаки, но оказалось, что это вранье.
Скопировать
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Скопировать
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
Whatever it is, doctor, whatever it is,
- wouldn't you call it deadly?
- Yes, there's no doubt about that.
Что бы то ни было, доктор, что бы то ни было...
- ...по-вашему оно смертельно?
- Да, тут не может быть сомнений.
Скопировать
- Is that the big pro game at the Coliseum? - Right.
- Should be one of the best games of the year.
- So I hear.
Вы случайно не про большую игру, что затевается в Колизее?
Именно. Кажется, это будет лучшая игра года.
Я тоже слышал такое.
Скопировать
Good.
I'm delighted the deadly affair is over.
The woman was common.
Хорошо.
Я в восторге, что смертельное дело завершено.
Эта женщина была обычной.
Скопировать
And now the question you're asking: Why am I here?
The games approach.
I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks.
Вы наверняка задаетесь вопросом: зачем я пришел?
Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
But Gilles throws her aside
Gilles falls down deadly wounded
Eliane runs away
Но Симон оттолкнул ее.
Жиль падает замертво.
Элианна убегает.
Скопировать
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
Take a look at these models. You like football?
We go to football games all the time.
Come on!
Смотрите, какая модель Вам нравится футбол?
Мы не пропускаем ни одного матча в Мадриде
- Дон Лукас! - Идем, идем! Идем!
Скопировать
No, because I'll rearrange yours first.
Listen, I'm in no mood to play games today.
But if you fancy it another time, let me know.
Нет, потому что я первым сделаю это.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Скопировать
Oh, we could, could we?
I've got nothing better to do than to play silly games?
Well, don't stand there looking at me like that.
O, "мы бы могли", а?
Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
И не смотрите на меня так.
Скопировать
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
No, really.
I learned some real good games in camp.
One in "particularly" was fun.
Нет, правда.
Я в лагере научилась хорошим играм.
Одна в особенности забавная.
Скопировать
Everybody has failed me.
May there be a Full Moon now and may your wicked owl chirp its deadly song.
That evil owl has chirped for the third time.
= Все подвели меня!
= Пусть полнолуние наступит прямо сейчас! = И пусть твоя Злая Сова в третий раз прокричит свою песню смерти.
Это злая сова прокричала. И это уже в третий раз.
Скопировать
No, no, and no.
I don't want any more games. I don't want to see you.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Нет, нет и нет! Довольно.
Я больше не хочу тебя видеть!
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
Скопировать
All we know for certain is that they act exactly like the real thing.
Just as pleasant or just as deadly.
What is it?
Что нам доподлинно известно, это что действуют они так, как если бы были настоящими.
Или так же приятно, или также смертоносно.
Что это?
Скопировать
Jim!
- Don't you get tired of these games?
- I've never played games.
Джим!
- Вам не надоели эти игры?
- Я никогда не играла.
Скопировать
- Don't you get tired of these games?
- I've never played games.
Give it to me.
- Вам не надоели эти игры?
- Я никогда не играла.
Отдайте.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Deadly Games (дэдли геймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Deadly Games для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэдли геймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
